viernes, 12 de febrero de 2016

Estudio de La Atalaya para el 14 de febrero 2016

Saludos a todos:

Ya esta el archivo pdf en la entrada anterior...

Freeman Freedom comenta: "Lo del párrafo 15 en una mentira, que se presenta como verdad pero que se sustituye por una nueva verdad. No existió tal nombramiento. No había tal esclavo. No existe hoy tampoco.

Pero se usa para validad la posición que tienen sobre los tjs."

Estimado Freeman Freedom: Es tal como comentas: Se dice que el "Esclavo Fiel" fue nombrado por Jesucristo en el año 1919... pero no hay pruebas por ningún lado... así que o no lo recuerdan o es falso... es una pena porque los hermanos confían en algo que no ha sucedido ni sucederá, ya que el "Esclavo Fiel y Discreto" somos todos los cristianos... solo es una ilustración.... Gracias por tu comentario...

Luis Servin de la Mora añade: "Ahora me doy cuenta lo taimado que son el CG (Cuerpo Gobernante) para manipular la Biblia y su historia. ¡Que asco de personas! ¡Feliz el día que decidí pecar para salir de esa secta! Si, tal vez se vea mal, pero cuando decidí no seguir siendo testigo opte por cometer un pecado para ser expulsado y que lo hermanos no anduvieran con visitas etc., así desde entonces no he vuelto; ni creo que jamás vuelva. 

Tal vez se vea mal pero creo que fue lo mejor. Total, hoy estoy convencido que Dios no respalda al CG ni tampoco sus doctrinas..."


Estimado Luis Servin: Comprendo lo que dices... muchos "pecan" para poder salir con un poco más de dignidad y cortar todo contacto con la Organización... aunque estés fuera y tuviste una mala experiencia en una religión eso no quiere decir que no puedas acercarte a Dios por ti mismo... cultiva la espiritualidad de la Biblia y el Fruto del Espíritu. La Biblia habla de "cristianismo verdadero", no de "religión verdadera"... Gracias por tu comentario...

Nuevas entradas en el proyecto "Secta"...

El "Contexto" de esta semana es extenso, pero aclara muchos puntos acorde al tema, así que los invito a considerarlo...

El "Contexto" es el siguiente:
Esta primera sección es el “Contexto”, es la parte bíblica. El propósito es que lo estudie tranquilamente, sin ninguna prisa, para meditar, analizar y finalizar con sus propias conclusiones. Por ello en esta sección no hay comentarios de tipo Personal.

La segunda sección es “La Atalaya Subrayada”, esta parte considera lo acertado y erróneo del estudio, por lo que incluye comentarios de tipo Personal [00], Técnicas Sectarias [00] (Para más información sobre Técnicas Sectarias vea la entrada Sectas (Siete Páginas)”), referencia rápida a textos bíblicos citados y alguna otra información.
Consta de dos versiones: Versión 1: Escrita en el blog, con la finalidad de poder ser leída en dispositivos móviles y ser traducida a otros idiomas. Versión 2: Es un archivo PDF (que debe ser descargado para ver los comentarios) y que contiene la misma información de la Versión 1, pero más ordenada y agradable…

Medite, analice todo lo expuesto, elimine lo que considere no acertado, adjunte sus conocimientos y finalice con sus conclusiones. [Hechos 17:11; 2 Corintios 3:17]
La información del “Contexto” se presenta en el siguiente orden:
Traducción del Nuevo Mundo (1987, con Referencias).
Traducción en Lenguaje Actual (TLA) (2004) (Esta traducción en ocasiones fusiona dos o más versículos, por lo que la cita varía ligeramente).
Reina Valera Interlineal Inversa (iRV1960+) (1960, con números del Diccionario Strong).
Otras traducciones de la Biblia que apliquen.
Información adicional.
(Hebreos 4:12, 13) Porque la palabra de Dios es viva, y ejerce poder, y es más aguda que toda espada de dos filos, y penetra hasta dividir entre alma y espíritu, y entre coyunturas y [su] tuétano, y puede discernir pensamientos e intenciones de[l] corazón.
13 Y no hay creación que no esté manifiesta a la vista de él, sino que todas las cosas están desnudas y abiertamente expuestas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar cuenta.
(TLA) 12 Cada palabra que Dios pronuncia tiene poder y tiene vida. La Palabra de Dios es más cortante que una espada de dos filos, y penetra hasta lo más profundo de nuestro ser. Allí examina nuestros pensamientos y deseos, y deja en claro si son buenos o malos.
13 Nada de lo que Dios ha creado puede esconderse de él, pues Dios puede verlo todo con claridad, y ante él seremos responsables de todo lo que hemos hecho.
(iRV1960+) 12  γρ2   gar G1063 C  Porque  3   ho G3588 DNSM  la  λόγος4   logos G3056 NNSM  palabra    de  ‹  το5 Θεο6 ›   tou Theou G3588 G2316 DGSM NGSM  Dios    es  ζν1   zôn G2198 VPAP-SNM  viva  κα7   kai G2532 C  y  νεργής8   energês G1756 JNSM  eficaz,  κα9   kai G2532 C  y    más  τομώτερος10   tomôteros G5114 JNSMC  cortante  πρ11   hyper G5228 P  que  πσαν12   pasan G3956 JASF  toda  μάχαιραν13   machairan G3162 NASF  espada    de  δίστομον14   distomon G1366 JASF  dos    filos;  κα15   kai G2532 C  y  διϊκνούμενος16   diiknoumenos G1338 VPUP-SNM  penetra  χρι17   achri G891 P  hasta  μερισμο18   merismou G3311 NGSM  partir    el  ψυχς19   psychês G5590 NGSF  alma  τ20   te G5037 T    κα21   kai G2532 C  y    el  πνεύματος22   pneumatos G4151 NGSN  espíritu,    las  ρμν23   harmôn G719 NGPM  coyunturas  τε24   te G5037 T    κα25   kai G2532 C  y    los  μυελν26   myelôn G3452 NGPM  tuétanos,  κα27   kai G2532 C  y  κριτικς28   kritikos G2924 JNSM  discierne    los  νθυμήσεων29   enthymêseôn G1761 NGPF  pensamientos  κα30   kai G2532 C  y    las  ννοιν31   ennoiôn G1771 NGPF  intenciones    del  καρδίας32   kardias G2588 NGSF  corazón.
13  κα1   kai G2532 C  Y  οκ2   ouk G3756 T  no  στι3   esti G2076 VP-I3S  hay    cosa  κτίσις4   ktisis G2937 NNSF  creada    que    no    sea  φανς5   aphanês G852 JNSF  manifiesta  6  en  ατο7   autou G846 RP-GSM  su  νώπιον6   enôpion G1799 B  presencia;  δ9   de G1161 C  antes    bien  πάντα8   panta G3956 JNPN  todas    las    cosas    están  γυμν10   gymna G1131 JNPN  desnudas  κα11   kai G2532 C  y  τετραχηλισμένα12   tetrachêlismena G5136 VRPP-PNN  abiertas  14  a  τος13   tois G3588 DDPM  los  φθαλμος14   ophthalmois G3788 NDPM  ojos    de  ατο15   autou G846 RP-GSM  aquel  πρς16   pros G4314 P  a  ν17   hon G3739 RR-ASM  quien  μν18   hêmin G2254 RP1DP      tenemos    que    dar  ‹  19 λόγος20 ›   ho logos G3588 G3056 DNSM NNSM  cuenta.
Dios Habla Hoy (DHH L 1996*) 12 Porque la palabra de Dios tiene vida y poder. Es más cortante que cualquier espada de dos filos, y penetra hasta lo más profundo del alma y del espíritu, hasta lo más íntimo de la persona; y somete a juicio los pensamientos y las intenciones del corazón.
Libro del Pueblo de Dios (LPD*)  Porque la Palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que cualquier espada de doble filo: ella penetra hasta la raíz del alma y del espíritu, de las articulaciones y de la médula, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
Nueva Biblia Española (NBE*)  Además la palabra de Dios es viva y enérgica, más cortante que una espada de dos filos, penetra hasta la unión de alma y espíritu, de órganos y médula, juzga sentimientos y pensamientos.
Nuevo Testamento Arcas Fernández (NT AF*)  Fuente de vida y de eficacia es la palabra de Dios; más cortante que espada de dos filos, y penetrante hasta el punto de dividir lo que el hombre tiene de más íntimo, de llegar hasta lo más profundo del ser humano, de poner al descubierto los más secretos pensamientos e intenciones.
(DHH L 1996*) 13 Nada de lo que Dios ha creado puede esconderse de él; todo está claramente expuesto ante aquel a quien tenemos que rendir cuentas.
Palabra de Dios para Todos (PDT)  No hay nada creado en el mundo que se pueda esconder de Dios; todo está desnudo y expuesto a su vista. Es a él a quien tendremos que rendirle cuentas de nuestra vida.
(NBE*)  No hay criatura que escape a su mirada, todo está desnudo y vulnerable a sus ojos, y es a ella a quien habremos de dar cuenta.
[Diccionario Strong] “Palabra” G3056 λόγος lógos
de G3004; algo dicho (incluído el pensamiento) ; por implicación tema (sujeto del discurso), también razonamiento (facultad mental) o motivo; por extensión cálculo; específicamente (con el artículo en Juan) la Expresión Divina (i.e. Cristo) : noticia, palabra, plática, pleito, predicar, pregunta, propuesta, razón, sentencia, tratado, verbo, arreglar, asunto, cosa, cuenta, decir, derecho, dicho, discurso, doctrina, evangelio, exhortar, fama, frase, hablar, hecho, mensaje.
[Diccionario William Barclay] “Palabra” G3056 LOGOS3056
LA PALABRA DEL MENSAJE CRISTIANO
Logos significa  palabra. El Cuarto Evangelio usa este vocablo en sentido técnico cuando llama a Jesús  El verbo; pero antes de ocuparnos con este uso especial de  logos, necesitamos estudiar su utilización ordinaria en el NT. Naturalmente, esta es una de las palabras griegas más comunes, pero, aún así, cuanto más la estudiemos, más veremos la riqueza que contiene su significado.
Ho logos, la palabra, llega a ser casi sinónimo de  mensaje cristiano. Marcos nos dice que Jesús predicaba la  palabra a las multitudes (Mar_2:2). En la parábola del sembrador, la semilla era  la palabra (Mar_4:14). La tarea de Pablo y de sus compañeros era predicar la palabra (Hch_14:25). Muy a menudo se le llama  palabra de Dios (Luc_5:1; Luc_11:28; Jua_10:35; Hch_4:31; Hch_6:7; Hch_13:44; 1Co_14:36; Heb_13:7). Algunas veces, es  la palabra del Senior (1 Ts. 4:15; 2Ts_3:1). Y, una vez, es  la palabra de cristo (Col_3:16). Ahora bien, en griego, el genitivo puede ser  subjetivo u objetivo. Si estos genitivos son  subjetivos las frases significan: la palabra que Dios dio, la palabra que el Señor dio, lapalabra que Cristo dio. Si son  objetivos, significan: la palabra que dice de Dios, del Señor y de Cristo. Con toda probabilidad, tanto los significados subjetivos como los objetivos están implicados en estas frases, lo cual quiere decir que el mensaje cristiano, el  logos, la palabra, es algo que Dios;no es un descubrimiento del hombre, sino un don de Dios Y es algo que dice de Dios, algo que el hombre no podía haber descubierto por sí mismo.
El hecho mismo de que  logos sea casi sinónimo de mensaje cristiano, ya es significativo, pues, evidentemente, quiere decir que  este mensaje es hablado, y, por tanto, no aprendido de un libro, sino transmitido de persona a persona. Papías, el escritor cristiano del siglo Il, dice que aprendió más de vivir la palabra de Dios y de perseverar en ella, que de cualquier libro. El mensaje cristiano viene muchísimo más a menudo a través de la personalidad viva que a través de las páginas escritas o impresas.
Esta  palabra, este  logos, tiene ciertos oficios.
(I) La palabra  juzga (Jua_12:48). Un viejo catecismo pregunta qué sucederá a quien haga caso omiso de las verdades detalladas en él. Su respuesta es: la condenación, y de las más grandes, por cuanto el lector ya no puede alegar ignorancia. Saber de la verdad no es solamente un privilegio; es, también, una responsabilidad que recae sobre nosotros.
(II) La palabra  purifica (Jua_15:3; 1Ti_4:5). Purifica, desenmascarando el mal e indicando el camino de hacer el bien. La palabra corrige lo erróneo y exhorta a conducirse rectamente. Purifica en el sentido de que procura desarraigar los viejos defectos e infundir aliento para ir en pos de nuevas virtudes.
(Ill) A través de la palabra viene la  creencia (Hch_4:4). Ningún hombre puede creer en el mensaje cristiano hasta que no lo haya oído *La palabra es la que da a un hombre la oportunidad de creer; y, habiéndola oído, tiene el deber de darla a conocer a otros para que también crean.
(IV) La palabra es  el agente del nuevo nacimiento (1 P.Hch_1:23). Una cosa es cierta, como G. K. Chesterton dijo: "Sea un hombre lo que sea, no es lo que debe ser" (según Dios). Tiene que ser cambiado tan radicalmente, que ese cambio puede únicamente llamarse nuevo nacimiento, y la palabra es el primer agente en esta tremenda operación recreadora.
El estudio de la palabra  logos llega a ser de primera necesidad cuando conocemos lo que el NT dice sobre cuál ha de ser nuestra actitud para con ella.
(I) El  logos debe ser  oído (Mat_13:20; Hch_13:7, Hch_13:44). El cristiano tiene impuesto el deber de escuchar. Entre las múltiples voces del mundo, debe afinar el oído para distinguir lo que es mensaje de Dios. El cristiano nunca se dará la oportunidad de conocer si, previamente, no se da la de escuchar.
(II) El  logos debe ser  recibido (Luc_8:13; Stg_1:21; Hch_8:14; Hch_11:1; Hch_17:11). Hay una forma de escuchar que es puramente superficial. 0 la corriente de palabras resbala sobre el oyente, por no hacerle efecto alguno, o escucha y se desentiende del asunto por considerar que no le sirve para nada. El mensaje cristiano no debe ser únicamente escuchado, sino también introducido en el corazón y en la mente,  i.e. incorporado.
(Ill) El  logos debe ser  afianzado (Luc_8:13). Los griegos decían que "el tiempo todo lo borra". Una palabra puede ser oída, aceptada y, más tarde o más temprano, borrada por el paso del tiempo. El mensaje cristiano debe ser deliberadamente retenido. Ha de ocupar en la mente un lugar privilegiado. Ha de pensarse en él, meditarse, para que nunca se pierda.
(IV) El  logos es  para permanecer en él (Jua_8:31). Cada hombre tiene su propio círculo de pensamientos e ideas en que vive, se mueve y tiene su razón de ser; en que descansa su vida y por el que dirige sus actividades. El mensaje cristiano debe ser aquello en y por lo que un hombre viva.
(V) El  logos debe ser  cumplido (Jua_8:51; Jua_14:23; 1Jn_2:5; Apo_3:8). El mensaje cristiano es más que materia de conocimiento para la mente; es dirección para la vida. Se realiza en la acción, no en la especulación. Demanda obediencia. No es meramente algo para pensar; es una ética y una ley para ser acatadas.
(VI) El  logos debe ser  testificado (Hch_8:25; Apo_1:2). Es algo de lo que toda la vida de un hombre es testigo. Un hombre solamente demostrará que lo ha aceptado, viviéndolo. Sea cual fuere la sociedad de este hombre y el lugar que ocupe en ella, toda su vida y su acción deben decir del  logos: "Yo sé que es verdadero, de lo cual doy fe".
(VII) El  logos debe ser  servido (Hch_6:4). El  logos impone deberes. No es algo que un hombre acepta para sí, y nada más; es algo que ese hombre debe anhelar llevar a otros. No es algo que únicamente trae salud a su alma, sino algo por lo que debe estar dispuesto a consumir su vida.
(VIII) El  logos debe ser  anunciado. Dos palabras son especialmente usadas al respecto. 2Ti_4:2 usa la palabra  kerussein, que es la utilizada con referencia a un heraldo que está proclamando algo. En Hch_15:36 y 17:13 se emplea  kataggellein, que es la palabra usada cuando se trata de una declaración oficial y autoritativa. La proclamación debe ser hecha con autoridad y con certeza, porque, cuando anunciamos el mensaje cristiano a otros, no partimos de: "Así digo yo", sino de "así dice el Señor".
(IX) El  logos debe ser hablado  con denuedo (Hch_4:29; Flp_1:14). Hace algún tiempo se publicó un libro con el sugestivo título de  No Más Apologías. Esto bien podría significar que hemos estado demasiado ansiosos de enfrentarnos a medias con el mundo, que hemos tratado demasiado de afinar el mensaje cristiano para los oídos del mundo, que lo hemos aguado y mutilado a fin de hacerlo menos exigente y, por tanto, más atractivo. Debería haber cierta inflexibilidad de calidad en nuestra proclamación del  logos.
(X) El  logos debe ser  enseñado (Hch_18:11). El mensaje cristiano principia con la proclamación, pero debe seguir con la explicación. Una de las más graves flaquezas de la iglesia es que hay demasiadas personas que no saben lo que significa cristianismo ni lo que éste cree ni lo que representa; y una de las mayores faltas de la predicación es que, a menudo, exhorta a los hombres a ser cristianos sin enseñarles lo que es el cristianismo. La enseñanza constituye una parte esencial del mensaje cristiano.
(XI) El  logos debe ser  llevado a la práctica (Stg_1:22). El mensaje cristiano no es, exclusivamente, para la calma del estudio, para la disección de la cátedra, para las acrobacias mentales del grupo de discusión. Es para vivirlo cotidianamente.
(XII) El  logos puede ser causa de  persecución y sufrimiento (1 Ts.Stg_1:6; Apo_1:9). No es probable que tengamos que morir por nuestra fe; pero tendremos que vivir por ella, y pueden venir tiempos en que tengamos que escoger entre lo fácil y lo recto.
Si nuestra relación con el  logos implica obligaciones, estará inevitablemente expuesta a los fracasos.
(I) En el  logos puede  dejarse de creer (1 P. 2:8), porque el oyente piense que es demasiado bueno para creerlo o porque, en su creencia fundada en los deseos más que en los hechos, no quiere que sea cierto, ya que el  logos condena su vida y busca cambiarla.
(II) El  logos puede ser tanto  arrebatado como  ahogado (Mat_13:22cf.. Mar_4:15). Las tentaciones, los impulsos, las pasiones de la vida, pueden hacer a un hombre olvidar el mensaje cristiano poco después de oírlo. Las actividades, los cuidados, afanes y placeres del vivir pueden tomar tanto de la existencia de una persona, que el mensaje cristiano se ahoga en ella porque no tiene dónde alentar.
(Ill) El  logos puede ser  falsificado y adulterado (2Co_2:17; 2Co_4:2). Siempre que un hombre comience a escucharse y, por tanto, a dejar de escuchar a Dios, su versión del mensaje cristiano será distorsionada e inadecuada. Siempre que olvide someter sus conceptos e ideas a la prueba de la Palabra del Espíritu de Dios, producirá una versión del mensaje cristiano que será suya, pero no de Dios. Si continúa obrando así, acabará por amar a su pequeño sistema más que a la verdad de Dios.
(IV) El  logos puede ser  invalidado (Mar_7:13). Es fatalmente fácil desplazar el mensaje cristiano, obscurecerlo con interpretaciones humanas, complicar su sencillez a base de condiciones, reservas y aclaraciones. Siempre que consideremos el mensaje cristiano como algo con lo que tenemos que efectuar un acuerdo, más bien que como algo a lo que nos tenemos que rendir, corremos el riesgo de hacerlo ineficaz. Sin "sometimiento" al mensaje, éste no puede hacer ni lograr su pleno efecto.
Cuando examinamos el contenido del mensaje cristiano en el NT, empezamos a apreciar, como nunca, las riquezas de esta fe que se nos ofrece. La palabra  logos se emplea en el Nuevo Testamento por lo menos con siete genitivos diferentes, los cuales expresan en qué consiste el mensaje. Veámoslos.
(I) El mensaje cristiano es  una palabra de buenas nuevas (Hch_15:7). Nos trae tales noticias de Dios, que hacen al corazón cantar de gozo. El día más grande de la vida de un hombre es aquel en que descubre el amor. El mensaje cristiano conduce al hombre a descubrir nada menos que el amor de Dios.
(II) El mensaje cristiano es  una palabra de verdad (Jua_17:7; Efe_1:13; Stg_1:8). Toda la vida es una búsqueda profunda de la verdad. "¿Qué es la verdad?", preguntó el burlón de Pilato, y no aguardó la respuesta. Puede que sea así; pero la vida resultaría intolerable si no hubiera estrellas fijas. El mensaje cristiano infunde seguridad al hombre.
(lll) El mensaje cristiano es  una palabra de vida (Flp_2:16). El mensaje cristiano capacita al hombre para dejar de existir y comenzar a vivir. Le da Vida, con V mayúscula.
(IV) El mensaje cristiano es  una palabra de justicia (Heb_5:13) que dice al hombre dónde queda la bondad; le muestra lo que es misericordia; le da nuevas normas de vida; lo capacita para enriquecerlas y le da poder para cumplirlas.
(V) El mensaje cristiano es  una palabra de reconciliación (2Co_5:19). La misma esencia de esta declaración es que Dios no se considera nuestro enemigo: es nuestro amigo. No se trata de que Dios necesitará reconciliarse con nosotros; el NT nunca dice eso. Eramos nosotros quienes necesitábamos ser reconciliados con Dios. La gran dádiva del mensaje cristiano es quitar la enajenación del hombre respecto de Dios y hacer posible la más grande las amistades.
(VI) El mensaje cristiano es  una palabra de salvación (Hch_13:26) Es la palabra de rescate. Rescata al hombre de los lazos del mal que lo maniataban. Lo potencia para vencer las tentaciones y obrar rectamente y con cordura. Lo libra del castigo que hubiera recaído sobre él si Dios le hubiese tratado según justicia y razón, y no con amor. Lo eleva sobre el estado mortecino en que se encuentra en esta vida, estado en que se hubiera encontrado en la otra.
(VII) El mensaje cristiano es  la palabra de la cruz (1Co_1:18). Es la historia de uno que murió por los hombres. Es la historia de un amor que no se detuvo ante el sacrificio y que, por tanto, demuestra no haber nada que Dios no arrostre, sufra o sacrifique por amor al hombre. El corazón del  logos cristiano es la cruz.
En el NT hay un uso técnico de la palabra  logos. Está en el prólogo del  cuarto Evangelio, y culmina en la gran declaración: "La Palabra  (logos) fue hecha carne, y habitó entre nosotros (Jua_1:14). Esta es una de las afirmaciones más trascendentales del NT, y tendremos que profundizar en ella si queremos apoderarnos de algo de su significado.
(I) Debemos empezar recordando que, en griego,  logos tiene dos significados:  palabra y razón, y ambos se entretejen juntamente.
(II) Comencemos por el trasfondo  judío de esta palabra. En el pensamiento judío, una palabra no era simplemente un sonido articulado que expresa una idea:  la palabra hacía cosas. La palabra de Dios no es un mero sonido, es  una causa eficiente. En el relato de la creación,  la palabra de Dios crea. Dios dijo: sea la luz;  y fue la luz (Gén_1:3). Por la palabra de Dios, fueron hechos los cielos ... porque él dijo, y fue hecho (Sal_33:6, Sal_33:9). Envió su  palabra, y los sanó (Sal_107:20). La  palabra de Dios hace lo que él quiere (Isa_55:11). Debemos recordar siempre que, en el pensamiento judío, la  palabra de Dios no sólo  decía, también  hacía.
(Ill) Hubo un tiempo en que los judíos hablaban arameo porque habían olvidado su lengua hebrea. Por tanto, fue necesario traducir las Escrituras al arameo. Estas traducciones se llaman Targums. Ahora bien, como, en la simplicidad del AT, se atribuían a Dios sentimientos, acciones, reacciones y pensamientos al estilo de los hombres, los artífices de los Targums sintieron que todo esto aplicado al Altísimo seguía siendo demasiado humano, y, entonces, comenzaron a usar una circunlocución para expresar el nombre de Dios, es decir, no hablaban de Dios, sino de la  Palabra, la  memra de Dios, dando lugar a lo siguiente: en Éxo_19:17, los Targums dicen que Moisés sacó del campamento al pueblo para encontrarse con la  memra, la  Palabra de Dios, en vez de con Dios. En Deu_9:3, la  palabra de Dios, la  memra, es fuego consumidor. En Isa_48:13 leemos: Mi mano fundó también la tierra y midió los cielos. Y en los Targums se dice: Por mi  Palabra, mi  memra, he fundado la tierra, y por mi fuerza he suspendido los cielos. El resultado fue que las escrituras judías, en su forma popular, se llenaron de la frase:  La Palabra, la  memra de Dios; y la palabra estaba siempre  haciendo, no meramente  diciendo.
(IV) Recordemos que  palabra y razón están entrelazadas. En el pensamiento judío hay otra gran concepción: la de  Sabiduría (sophia). Esto es así mayormente en Proverbios. Dios con  sabiduría fundó la tierra (Pro_3:13-20). El gran pasaje está en 8:1-9, donde la sabiduría existe desde siempre; antes que la tierra lo fuera, la sabiduría estaba con Dios. Esta idea se encuentra muy desarrollada en los libros escritos entre los dos Testamentos. En Sir_1:1-10 se dice que la  Sabiduría fue concebida antes de todas las cosas, y que está derramada sobre toda la creación. En la Sabiduría de Salomón, la  Sabiduría lo hace todo (Sir_9:12). La  Sabiduría fue el instrumento de Dios en la creación y está entretejida con toda ella.
De este modo, en el pensamiento judío tenemos dos grandes concepciones respaldando la idea de Jesús como la  Palabra, el  logos de Dios. Primera, la  Palabra de Dios no es únicamente  discurso: es poder. Segunda, resulta imposible separar las ideas de  Palabra y Sabiduría; y la  Sabiduría de Dios fue lo que creó y penetró el universo que él hizo. Al final del siglo I, la iglesia tuvo que hacer frente a un serio problema de comunicación. La iglesia se originó en el judaísmo, pero necesitaba presentar su mensaje a un mundo griego, que las categorías del judaísmo le eran ajenas. Como Goodspeed indica: "Un griego que quisiera ser cristiano estaba obligado a aceptar a Cristo, el Mesías. Naturalmente, preguntaría qué significaba eso, y hubiese habido que darle un cursillo de apocalíptica judía. ¿No había otra forma de introducirle directamente en los valores de la civilización cristiana sin ser siempre dirigido, podríamos incluso decir desviado, a través del
Judaísmo? ¿Debía el cristianismo utilizar siempre un vocabulario judío?" Alrededor del año 100 d. de J.C., hubo un hombre en Éfeso, llamado Juan, que advirtió el problema. Este hombre fue quizás la mente más grande de la iglesia cristiana; y, repentinamente, vio la solución. Tanto judíos como griegos tenían la concepción del logos de Dios, ¿no podrían aunarse las dos ideas? Veamos el trasfondo griego con que trabajó Juan.
(I) Por el año 560 a. de J.C., hubo un filósofo griego, llamado Heráclito, que también vivió en Éfeso. Este pensador concebía el mundo como un  flujo. Todo está cambiando continuamente; no hay nada estático en el mundo. Pero, si todo cambia sin cesar, ¿por qué no es el mundo un completo y absoluto caos? Su respuesta fue: "Todo sucede conforme al  logos". En el mundo operan una razón y una mente; esa mente es la de Dios, es el  logos de Dios; y el  logos es el que hace que el universo sea un cosmos ordenado, y no un confuso caos.
(II) Esta idea de una mente, una razón, un  logos, gobernando el mundo fascinaba a los griegos. Anaxágoras habló de la mente  (nous) que "todo lo gobierna". Platón decía que el  logos de Dios era el que mantenía los planetas en sus órbitas y el que traía de vuelta las estaciones y los años en sus tiempos determinados. Pero fueron los estoicos, que estaban en su apogeo cuando el NT fue escrito, quienes amaron apasionadamente esta concepción. Para ellos el  logos de Dios "vagaba -como Cleanto decía- por todas las cosas". El curso de los tiempos, de las estaciones, de las mareas, de las estrellas, en fin, de todo, era ordenado por el  logos; el  logos fue el que introdujo la razón en el mundo. Posteriormente, la propia mente del hombre era una pequeña porción del  logos: "La razón no es otra cosa que una partícula del espíritu divino inmersa en el cuerpo humano", dijo Séneca. El  logos fue el que puso la razón en el universo y en el hombre; y este  logos era la mente de Dios.
(Ill) Esta concepción llegó a su clímax con Filón, un judío alejandrino que fusionó el método de pensamiento hebreo con los conceptos griegos. Para Filón el  logos de Dios estaba "inscrito y grabado en la constitución de todas las cosas". El  logos es "el guardián por medio del que el piloto del universo gobierna todas las cosas". "Los hombres se igualan en su capacidad de entender al  logos". "El  logos es el sumo sacerdote que pone las almas ante Dios". El  logos es el puente entre el hombre y Dios.
Ahora podemos ver lo que Juan estaba haciendo por medio de su importantísima y profunda declaración: "La  Palabra fue hecha carne".
(I) Estaba vistiendo al cristianismo con un ropaje que un griego podía interpretar. He aquí un desafío para nosotros. El rehusó seguir expresando el cristianismo por medio de las anticuadas categorías del judaísmo, y usó categorías que, en su tiempo, se conocían y entendían. Una y otra vez la iglesia ha fracasado en esta tarea (de expresar las mismas ideas con distintas categorías) por pereza mental, por miedo a cortar las amarras del pasado, por huir de alguna posible herejía; pero "el hombre que quiera descubrir un nuevo continente tiene que aceptar el riesgo de navegar por un mar que no está en la carta". Si, en cualquier tiempo, hemos de hablar a las gentes del mensaje cristiano, debemos utilizar un lenguaje que puedan entender. Esto es precisa mente lo que Juan hizo.
(II) El autor del Cuarto Evangelio estaba dándonos una nueva cristología. Llamando a Jesús  logos, Juan declaraba que (a) Jesús  es el poder creador de Dios venido a los hombres. Jesús no sólo  habló la palabra de  conocimiento: Él  es la palabra de  poder. Jesús no vino tanto para  decirnos cosas como para  hacer cosas por nosotros. (b) Jesucristo es la mente de Dios encarnada. Podríamos bien traducir las palabras de Juan: "La mente de Dios se hizo hombre". Una palabra es siempre "la expresión de un pensamiento", y Jesús es la perfecta expresión del pensamiento de Dios para los hombres.
Haremos bien en redescubrir y predicar otra vez a Jesucristo como el  logos, la  Palabra de Dios.
[Diccionario Strong]: “Eficaz” G1756 νεργής energés
de G1722 y G2041; activo, operativo: eficaz.
[Diccionario W. E. Vine]: “Eficaz” G1756 energes (νεργής), lit: «en trabajo» (cf. el vocablo castellano enérgico), denota activo, poderoso en acción (en, en; ergon, trabajo; en castellano, energía). Se traduce «eficaz» en 1Co_16:9 (RV y RVR), de la puerta abierta para el evangelio en éfeso, y hecha eficaz en los resultados de entrar por ella; y en Flm_1:6, de la comunión de la fe de Filemón «en el conocimiento de todo bien». En Heb_4:12 describe la Palabra de Dios como «eficaz», esto es, llena de poder para conseguir resultados.
[Diccionario Strong]: “Presencia” G1799 νώπιον enópion
neutro de un compuesto de G1722 y un derivado de G3700; en la cara de (literalmente o figurativamente): presencia.
CONCLUSIONES:

"La Atalaya Subrayada" Versión 1:
Una traducción que llega al corazón
“La palabra de Dios es viva.” (HEB. 4:12)
PONGA A PRUEBA SU MEMORIA
¿Por qué no se debe quitar de la Biblia el nombre de Dios?
¿Por qué era necesario revisar la Traducción del Nuevo Mundo?
¿Cómo ha ayudado la Traducción del Nuevo Mundo al pueblo de Dios?
1. a) ¿Qué trabajo le dio Jehová a Adán? b) ¿Cómo han usado los siervos de Dios el lenguaje?

JEHOVÁ nos ha dado un regalo muy hermoso: el lenguaje. En el jardín de Edén mandó a Adán que pusiera nombre a los animales, un trabajo muy relacionado con el lenguaje. Adán utilizó su creatividad e inteligencia para inventar los nombres más adecuados (Gén. 2:19, 20). Desde entonces, los siervos de Dios han usado el lenguaje para alabar a Jehová y hablar de él a otras personas[01]. Además, en las últimas décadas han usado otra herramienta: la traducción de la Biblia[02].
(Génesis 2:19, 20) Ahora bien, Jehová Dios estaba formando del suelo toda bestia salvaje del campo y toda criatura voladora de los cielos, y empezó a traerlas al hombre para ver lo que llamaría a cada una; y lo que el hombre la llamaba, a cada alma viviente, ese era su nombre. 20 De modo que el hombre iba dando nombres a todos los animales domésticos y a las criaturas voladoras de los cielos y a toda bestia salvaje del campo, pero para el hombre no se halló ayudante como complemento de él.
[01]: Es verdad que a Jehová hay que alabarlo por todo lo que ha hecho… pero en ocasiones se da a entender que SOLAMENTE se le da adoración hablando (predicando) sobre Él… no es así, ya que el cristiano verdadero no solo habla de Dios sino que también por su vida diaria “predica y alaba” de igual manera (o mejor) que solo por palabras… así que alabar a Dios no solo es “predicar”…
[02]: Dan a entender que desde hace algunos años se utiliza la Biblia… incorrecto, ya que la Biblia ha sido usada por otros grupos religiosos desde hace siglos…
2. a) ¿Qué objetivos se puso el comité que hizo la Traducción del Nuevo Mundo? b) ¿Qué veremos a continuación?

2 Existen miles de traducciones de la Biblia, pero no todas transmiten el mensaje original con la misma exactitud[03]. En la década de 1940, el Comité de Traducción de la Biblia del Nuevo Mundo se puso tres objetivos, los cuales han servido de guía en más de ciento treinta idiomas: 1) Santificar el nombre de Dios colocándolo de nuevo en los lugares en los que aparecía en el texto original (lea Mateo 6:9). 2) Traducir de manera literal siempre que fuera posible, a menos que dificultara la comprensión del mensaje original[04]. 3) Usar un lenguaje  atractivo para el lector y fácil de entender (lea Nehemías 8:8, 12). [Nota: Vea el apéndice A1 de la revisión del 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés y el artículo “Cómo escoger una buena traducción de la Biblia”, de La Atalaya del 1 de mayo de 2008][05]. Veamos cómo se cumplieron estos objetivos en la Traducción del Nuevo Mundo en inglés, en la revisión del 2013 y en las traducciones a otros idiomas.
[03]: Lo comentábamos en el estudio pasado… NINGUNA Biblia traduce exactamente lo que se escribió porque una misma palabra puede tener varios significados… además de las implicaciones culturales y de lenguaje de cada nación… están abriendo la posibilidad de elegir la Traducción del Nuevo Mundo como la MEJOR… cuando en realidad TODAS las traducciones ayudan a comprender el mensaje bíblico, unas enfatizando algo que otras no hacen… puede verlo cuando se citan otras Biblias
(Mateo 6:9) ”Ustedes, pues, tienen que orar de esta manera: ”‘Padre nuestro [que estás] en los cielos, santificado sea tu nombre.
(TLA)  »Ustedes deben orar así: “Padre nuestro que estás en el cielo: Que todos reconozcan que tú eres el verdadero Dios.
Palabra de Dios para Todos (PDT)  "Ustedes deben orar así: 'Padre nuestro que estás en los cielos, que siempre se dé honra a tu santo nombre."
Nueva Biblia Española (NBE*) Ustedes recen así Padre nuestro del cielo, proclámese que tú eres santo,
“Santificado”
(Ezequiel 36:23) ‘Y ciertamente santificaré mi gran nombre, que estaba siendo profanado entre las naciones, que ustedes profanaron en medio de ellas; y las naciones tendrán que saber que yo soy Jehová —es la expresión del Señor Soberano Jehová— cuando yo sea santificado entre ustedes delante de los ojos de ellas.
(Ezequiel 38:23) Y ciertamente me engrandeceré y me santificaré y me daré a conocer delante de los ojos de muchas naciones; y tendrán que saber que yo soy Jehová.’
“Santificado sea” O: “sea tenido por sagrado; sea tratado como santo”. Gr.: ha·gui·a·sthé·to; lat.: sanc·ti·fi·cé·tur; J17,18(heb.):  yith·qad·dásch, “que sea santificado”. Véase Éx 29:43, n: “Santificado”.
“Tu nombre”
(Éxodo 6:3) Y yo solía aparecerme a Abrahán, Isaac y Jacob como Dios Todopoderoso, pero en cuanto a mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos.
(Salmo 83:18) para que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, tú solo eres el Altísimo sobre toda la tierra.
(Isaías 42:8) ”Yo soy Jehová. Ese es mi nombre; y a ningún otro daré yo mi propia gloria, ni mi alabanza a imágenes esculpidas.
(Isaías 54:5) “Porque tu Magnífico Hacedor es tu dueño marital, Jehová de los ejércitos por nombre; y el Santo de Israel es tu Recomprador. El Dios de toda la tierra será llamado él.
[04]: Este es el punto más importante: Traducir el mensaje original lo más exacto posible a otro(s) idioma(s)…
(Nehemías 8:8) Y continuaron leyendo en voz alta del libro, de la ley del Dios [verdadero], la cual se exponía, y había el poner[le] significado; y continuaron dando entendimiento en la lectura.
(TLA) Después de esto, los siguientes ayudantes de los sacerdotes ayudaron al pueblo a entender la ley de Dios: Josué, Baní, Serebías, Jamín, Acub, Sabtai, Odías, Maaseías, Quelitá, Azarías, Jozabad, Hanán, Pelaías.
Ellos leían y traducían con claridad el libro para que el pueblo pudiera entender.
(PDT)  Ellos leyeron el libro de la ley de Dios y explicaron parte por parte lo que significaba para que todos pudieran entender.
Nueva Traducción Viviente (NTV)  Leían del libro de la ley de Dios y explicaban con claridad el significado de lo que se leía, así ayudaban al pueblo a comprender cada pasaje.
“La cual se exponía” O: “la cual se interpretaba”. Heb.: mefo·rásch; Vg: “claramente”.
“Dando entendimiento a la lectura”
(Habacuc 2:2) Y Jehová procedió a responderme y a decir: “Escribe [la] visión, y pon[la] claramente sobre tablas, para que el que lea de ella en voz alta lo haga con afluencia.
(Lucas 24:27) Y comenzando desde Moisés y todos los Profetas les interpretó cosas referentes a él en todas las Escrituras.
(Hechos 8:31) Él dijo: “¿Realmente, cómo podría hacerlo, a menos que alguien me guiara?”. Y suplicó a Felipe que subiera y se sentara con él.
(Nehemías 8:12) De modo que todo el pueblo se fue a comer y beber y a enviar porciones y a tener un gran regocijo, porque habían entendido las palabras que se les habían dado a conocer.
(TLA)  Así que todos se fueron y organizaron una gran fiesta para celebrar que habían entendido la lectura del libro de la Ley. Todos fueron invitados a la fiesta, y comieron y bebieron con alegría.
Dios Habla Hoy (DHH L 1996*)  Entonces toda la gente se fue a comer y beber, y a compartir su comida y celebrar una gran fiesta, porque habían comprendido lo que se les había enseñado.
Biblia Latinoamericana (BLA*)  Y todo el pueblo se dispersó para comer, beber, compartir y dar rienda suelta a su alegría, porque habían entendido las palabras que se les había enseñado.
“Comer y beber y a enviar porciones”
(1 Samuel 1:4) Y llegó a haber un día en que Elqaná procedió a ofrecer sacrificio, y dio porciones a Peniná su esposa y a todos los hijos e hijas de ella;
(Hechos 2:42) Y continuaron dedicándose a la enseñanza de los apóstoles y a compartir [unos con otros], a tomar comidas y a oraciones.
“Dado a conocer”
(Salmo 119:130) La manifestación misma de tus palabras da luz, y hace entender a los inexpertos.
(Lucas 24:32) Y ellos se dijeron el uno al otro: “¿No nos ardía el corazón cuando él venía hablándonos por el camino, cuando nos estaba abriendo por completo las Escrituras?”.
[05]: Un extracto de ese artículo se reproduce a continuación:
“Cómo hallar la mejor traducción
La Biblia fue escrita en el lenguaje cotidiano de personas comunes y corrientes, como agricultores, pastores y pescadores (Nehemías 8:8, 12; Hechos 4:13). Por lo tanto, una buena traducción de la Biblia es la que pone su mensaje al alcance de personas sinceras de todo nivel social. He aquí otros requisitos:
Transmitir con exactitud el mensaje original que fue inspirado por Dios (2 Timoteo 3:16).
Traducir literalmente el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce.
Comunicar el sentido correcto de una palabra o frase cuando una traducción literal distorsionaría u oscurecería el significado.
Emplear un lenguaje sencillo que invite a la lectura.
¿Existe una traducción que cumpla con todos estos requisitos? Millones de lectores de esta revista prefieren la Traducción del Nuevo Mundo. ¿Por qué? Porque comparten los puntos de vista de su comité de traducción, expresados en el prólogo de la primera edición en inglés: “No ofrecemos una paráfrasis de las Escrituras. Desde el principio hasta el fin nos hemos esforzado por recurrir a la traducción más literal posible, siempre que lo permita el modismo moderno inglés y que la traducción literal no oculte las ideas”.”… ahora la pregunta sería: Si cuando se escribió este artículo, en el 2008, la Traducción del Nuevo Mundo era la MEJOR, ¿por qué se tuvo que cambiar muchas frases, ideas y palabras?... Entonces no era la MEJOR...
UNA TRADUCCIÓN QUE HONRA EL NOMBRE DE DIOS

3, 4. a) ¿Qué manuscritos antiguos usan el nombre de Dios? b) ¿Qué han hecho con el nombre de Dios muchas traducciones de la Biblia?

3 A los expertos[06] que estudian los manuscritos hebreos de la Biblia —como los Rollos del mar Muerto— les sorprende muchísimo ver la gran cantidad de veces que aparecen las cuatro letras que componen el nombre de Dios (el Tetragrámaton). Ese nombre también aparece en algunas copias de la Septuaginta hechas entre el siglo segundo antes de nuestra era y el primero de nuestra era.

4 Aunque existen muchas pruebas de que el sagrado nombre de Dios debe estar en la Biblia, muchos traductores se niegan a usarlo. Por ejemplo, en 1952, apenas dos años después de que se presentara la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en inglés, se publicó la Revised Standard Version. Esta Biblia es la revisión de una traducción hecha en 1901 (la American Standard Version). Ahora bien, esta revisión sufrió un gran cambio: se quitó el nombre de Dios. ¿Por qué? Porque, según la introducción, “el uso de cualquier nombre propio para [hablar del] Dios que es uno y único [...] es enteramente inapropiado para la fe universal de la Iglesia Cristiana”. Este no es un caso único. Desde entonces, muchas traducciones en diferentes idiomas han hecho lo mismo[07].
[06]: ¿Quiénes son los expertos?... son los que han asistido a universidades y han estudiado a fondo por mucho tiempo los asuntos bíblicos… no lo dicen claramente…
[07]: Por supuesto que hay Biblias que NO incluyen el Nombre de Dios en sus traducciones… muchas siguen diciendo “Señor”, “Dios”, “Altísimo”, “Eterno” y “Adonai”… pero hay otras, como varias versiones de la Reina Valera, que usan “Jehová”; la Kadosh Mesiánica” que utiliza “Yahwe”; y la versión “Nombre Verdadero” que utiliza el tetragrámaton hebreo… entonces la Traducción del Nuevo Mundo NO es la UNICA que usa el Nombre de Dios…
5. ¿Por qué es tan importante que aparezca el nombre de Dios en la Biblia?

5 ¿De verdad es tan importante que aparezca el nombre de Dios en la Biblia? ¡Claro que sí! Para tomar decisiones acertadas al hacer su trabajo, el buen traductor debe comprender cuál es la intención del autor. Pues bien, como lo demuestran muchísimos casos, la intención del Autor de la Biblia es que su nombre aparezca en ella y sea santificado (Éx. 3:15; Sal. 83:18; 148:13; Is. 42:8; 43:10; Juan 17:6, 26; Hech. 15:14). Jehová inspiró a los escritores de la Biblia para que usaran su nombre; por eso aparece miles de veces en los manuscritos antiguos (lea Ezequiel 38:23). Quien se niega a usarlo demuestra falta de respeto por Dios[08].
(Éxodo 3:15) Entonces Dios dijo otra vez a Moisés: “Esto es lo que habrás de decir a los hijos de Israel: ‘Jehová el Dios de sus antepasados, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob, me ha enviado a ustedes’. Este es mi nombre hasta tiempo indefinido, y este es la memoria de mí a generación tras generación.
(Salmo 83:18) para que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, tú solo eres el Altísimo sobre toda la tierra.
(Salmo 148:13) Alaben ellos el nombre de Jehová, porque solo su nombre es inalcanzablemente alto. Su dignidad está por encima de tierra y cielo.
(Isaías 42:8) ”Yo soy Jehová. Ese es mi nombre; y a ningún otro daré yo mi propia gloria, ni mi alabanza a imágenes esculpidas.
(Isaías 43:10) “Ustedes son mis testigos —es la expresión de Jehová—, aun mi siervo a quien he escogido, para que sepan y tengan fe en mí, y para que entiendan que yo soy el Mismo. Antes de mí no fue formado Dios alguno, y después de mí continuó sin que lo hubiera.
(Juan 17:6) ”He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. Tuyos eran, y me los diste, y han observado tu palabra.
(Juan 17:26) Y yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer, para que el amor con que me amaste esté en ellos, y yo en unión con ellos.”
(Hechos 15:14) Symeón ha contado cabalmente cómo Dios por primera vez dirigió su atención a las naciones para sacar de entre ellas un pueblo para su nombre.
(Ezequiel 38:23) Y ciertamente me engrandeceré y me santificaré y me daré a conocer delante de los ojos de muchas naciones; y tendrán que saber que yo soy Jehová.’
(TLA) Así me daré a conocer ante muchas naciones. Les demostraré que soy poderoso y diferente, y ellas reconocerán que yo soy Dios”.
Biblia de América (BDA2010) Así manifestaré mi grandeza y mi santidad, me daré a conocer ante muchos pueblos, y reconocerán que yo soy el Señor.
“Me santificaré”
(Ezequiel 36:23) ‘Y ciertamente santificaré mi gran nombre, que estaba siendo profanado entre las naciones, que ustedes profanaron en medio de ellas; y las naciones tendrán que saber que yo soy Jehová —es la expresión del Señor Soberano Jehová— cuando yo sea santificado entre ustedes delante de los ojos de ellas.
[08]: No usar el Nombre de Dios es una falta de respeto… ¿y si no se conoce la pronunciación correcta, sigue siendo una “falta de respeto”?... Lo que quieren es imponer el nombre “Jehová” como nombre de Dios… pero si alguno usara alguna otra variante (como “Yavé”, “Yahwe”, “Yahweh”) ¿seguiría siendo falta de respeto?... NO… porque cada nación a lo largo de los siglos han usado desde “Señor” hasta “Jehová” como DISTINTIVO de Dios… Si Jehová verdaderamente se sintiera ofendido por no usar su VERDADERO NOMBRE entonces NINGÚN nombre es apropiado, porque no sabemos cómo se pronuncia verdaderamente su nombre… por eso Jesús prefería llamarlo “Padre”…
6. ¿Por qué aparece 6 veces más el nombre de Dios en la revisión en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo?

6 Hoy día contamos incluso con más pruebas de que el nombre de Dios debe estar en la Biblia. En la revisión en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo aparece 7.216 veces, es decir, 6 más que en la edición de 1984. ¿Por qué? Porque en los Rollos del mar Muerto que se publicaron recientemente aparece en 5 lugares adicionales[09]: en 1 Samuel 2:25; 6:3; 10:26, y 23:14, 16. [Nota: Estos rollos son por lo menos mil años más antiguos que el texto hebreo masorético, que fue utilizado para hacer la Traducción del Nuevo Mundo original]. Por otro lado, un estudio más profundo de los manuscritos antiguos llevó a que se incluyera también en Jueces 19:18[10].
[09]: Y si se descubrieran nuevos rollos y evidencias que existe “una pronunciación más exacta” del nombre de Dios, ¿estarían dispuestos a usar el “nuevo” nombre?... ¿Qué hay si las evidencias apuntan a cambiar asuntos doctrinales (como el que Jesús verdaderamente haya muerto en una “cruz”?... ¿Se harían los cambios?...
(1 Samuel 2:25) Si peca un hombre contra un hombre, Dios decidirá como árbitro por él; pero si es contra Jehová contra quien peca un hombre, ¿quién hay que pueda orar por él?”. Pero ellos no escuchaban la voz de su padre, porque a Jehová ahora le agradaba darles muerte.
(1 Samuel 6:3) A lo cual ellos dijeron: “Si van a enviar el arca del Dios de Israel, no la envíen sin una ofrenda, porque sin falta deben devolverle una ofrenda por la culpa. Es entonces cuando serán sanados, y tendrá que serles manifiesto por qué la mano de él no se apartaba de ustedes”.
(1 Samuel 10:26) En cuanto a Saúl mismo, se fue a su casa en Guibeah, y los hombres valientes cuyo corazón Dios había tocado procedieron a ir con él.
(1 Samuel 23:14) Y David se puso a morar en el desierto, en lugares de difícil acceso, y siguió morando en la región montañosa, en el desierto de Zif. Y Saúl siguió buscándolo siempre, y Dios no lo dio en su mano.
(1 Samuel 23:16) Jonatán hijo de Saúl ahora se levantó y fue a David, a Hores, para fortalecerle la mano respecto a Dios.
(Jueces 19:18) A su vez, él le dijo: “Estamos de paso desde Belén de Judá hasta las partes más remotas de la región montañosa de Efraín. De allí soy yo, pero fui a Belén de Judá; y es a mi propia casa adonde voy, y no hay nadie que me acoja en la casa.
“A mi propia casa”, LXX (compárese con el v. 29); MSy: “a la casa de Jehová”; Vg: “a la casa de Dios”. Pero KB, p. 369, declara que en este caso “Jehová” puede ser una lectura equivocada del pronombre de primera persona en sing. “mi”.
[10]: Si verdaderamente fueran guiados por Espíritu Santo desde la primera edición de la Traducción del Nuevo Mundo se hubieran incluido los cambios… así 65 años DESPUÉS las otras Biblias se TENDRÍAN que ajustar a los nuevos descubrimientos y a la Traducción del Nuevo Mundo… porque sería la más confiable… todos preguntarían “¿Cómo sabían que palabras usar si aún no se descubrían?”… la respuesta sería muy fácil: Son guiados por el Espíritu Santo, que proviene de Jehová y que para Él todo está “a la vista”, no hay nada oculto… Pero en realidad sucede al contrario…
7, 8. ¿Qué significa el nombre de Dios?

7 Para los cristianos es muy importante comprender el significado del nombre de  Dios. El comité que trabajó en la Traducción del Nuevo Mundo llegó a la conclusión de que el nombre de Dios significa: “Él Hace [o Causa] que Llegue a Ser”, pues proviene del verbo hebreo hawáh en su forma causativa. [Nota: Varias obras de consulta comparten esta opinión, pero no todos los expertos están de acuerdo con ella][11]. En nuestras publicaciones se explicaba que este significado está muy relacionado con Éxodo 3:14 —donde Dios dice que él puede llegar a ser lo que él quiera—, por lo que se puede decir que el nombre de Dios transmite la idea de que él puede llegar a ser lo que haga falta para que se cumplan sus promesas. Ahora bien, el apéndice A4 de la revisión del 2013 contiene información actualizada sobre este tema. Explica que el nombre de Dios no solo da a entender que él llega a ser lo que haga falta. También da a entender que Dios puede hacer que su creación llegue a ser lo que haga falta para que se cumplan sus promesas (vea la página 5 del folleto Guía para el estudio de la Palabra de Dios)[12].

8 Así es, Jehová puede hacer que su creación llegue a ser cualquier cosa que sea necesaria. Por ejemplo, hizo que Noé fuera un hábil constructor, Bezalel un maestro artesano, Gedeón un temible guerrero y Pablo un apóstol a las naciones. Como vemos, el nombre de Dios es muy valioso para los cristianos. El comité que trabajó en la Traducción del Nuevo Mundo jamás hubiera despreciado ese nombre quitándolo de la Biblia[13].
[11]: Nuevamente existen dudas sobre el uso del Nombre de Dios: Si el Comité de Redacción fuera guiado por Espíritu Santo ya deberíamos tener la VERDADERA PRONUNCIACIÓN del nombre de Dios… quizás Jehová no desea que lo llamemos por su nombre… más bien desea que lo llamemos de una forma más íntima: “PADRE”…
[12]: Básicamente el cambio paso de “Yo haré lo que haga falta” a “Yo haré lo que haga falta e incluye a mis criaturas”…
[13]: La santificación del Nombre de Dios no solo incluye el USARLO… va más allá… con nuestra conducta, el amor que mostramos a los demás, la obediencia a las leyes de los gobiernos… Tito 1:16 lo expresa muy bien ”Declaran públicamente que conocen a Dios, pero por sus obras lo repudian, porque son detestables y desobedientes y no aprobados para obra buena de clase alguna.”… ¿Cómo está la Organización en este punto?... lo más grave que pesa sobre ellos son los casos de abuso sexual por todo el mundo… eso es una gran ofensa para el Nombre de Dios… existen algunos rumores que se cambiaría el nombre “Jehovah's Witness” (“Testigos de Jehová”) por “Jehovah's Worship” (algo así como “Trabajadores de Jehová”) para suavizar las criticas…
9. ¿Por qué es tan urgente traducir la Biblia a más idiomas?

9 La Traducción del Nuevo Mundo está disponible en más de ciento treinta idiomas, y en todos ellos se incluye el nombre de Dios en el texto bíblico para darle la honra que merece (lea Malaquías 3:16)[14]. Algo muy distinto ocurre con muchas otras traducciones de la Biblia, que en lugar del nombre de Dios prefieren usar “Señor” o incluso el nombre de un dios local. Esta es una de las razones por las que el Cuerpo Gobernante de los testigos de Jehová considera que es tan urgente hacer disponible nuestra traducción a la mayor cantidad posible de personas[Técnica Sectaria[TS]24].
(Malaquías 3:16) En aquel tiempo los que estaban en temor de Jehová hablaron unos con otros, cada uno con su compañero, y Jehová siguió prestando atención y escuchando. Y un libro de recuerdo empezó a ser escrito delante de él para los que estaban en temor de Jehová y para los que pensaban en su nombre.
(TLA)  Cuando los que adoran a Dios y lo respetan oyeron lo que Dios dijo, hablaron entre sí. Dios se dio cuenta de esto, y les prestó atención, y entonces mandó que se anotaran en un libro sus nombres para recordarlos.
(DHH L 1996*)  (Los que honran a Dios hablaron entonces entre sí, y el Señor escuchó con atención lo que decían. Y en presencia del Señor se escribió un libro, en el cual se recordaba a los que honran al Señor y lo toman en cuenta.)
“Pensaban en su nombre”
(Salmo 20:7) Algunos tocante a carros y otros tocante a caballos, pero en cuanto a nosotros, tocante al nombre de Jehová nuestro Dios haremos mención.
(Isaías 26:8) Sí, por la senda de tus juicios, oh Jehová, hemos esperado en ti. Por tu nombre y por tu memoria ha sido el deseo del alma.
[14]: Si no sabemos la pronunciación exacta, no podremos darle la honra que merece… además que implica mucho más que solo pronunciar su nombre… les dejo este vídeo que muestra cual podría ser la pronunciación del nombre de Dios…
(Ingles Subtitulad 4:19 Mins.)

[Técnica Sectaria [TS]24]: Aíslan a los miembros del resto del mundo. Los hacen sentir parte de un Grupo Elite con una importante misión.
UNA TRADUCCIÓN CLARA Y EXACTA

10, 11. ¿Qué problemas han surgido al traducir la Traducción del Nuevo Mundo a otros idiomas?

10 Traducir las Santas Escrituras a tantos idiomas no es nada fácil. Por ejemplo, en la Traducción del Nuevo Mundo original en inglés se hizo lo mismo que en otras biblias en ese idioma y se usó el equivalente de la palabra hebrea sche’óhl en textos como Eclesiastés 9:10, que en español dice: “No hay trabajo ni formación de proyectos ni conocimiento ni sabiduría en el Seol, el lugar adonde vas”. Pero esto creó un problema para los traductores a otros idiomas, pues la mayoría de sus lectores no conocen esa palabra; ni siquiera aparece en sus diccionarios. De hecho, a mucha gente le suena al nombre de un lugar que se puede hallar en un mapa. En vista de esta situación, se autorizó a los traductores para que tradujeran sche’óhl y su equivalente griego, háides, como “tumba”. Así quedó más claro su significado[15].

11 Otro ejemplo: en algunos idiomas se creó una confusión al traducir vez tras vez la palabra hebrea néfesch y la griega psykjé con una palabra similar a la española “alma”. ¿Cuál era el problema? Que en esos idiomas se podía entender que hay algo que sigue vivo después de  que una persona muere. Por esa razón, los traductores recibieron autorización para traducir néfesch y psykjé según el contexto y siguiendo las pautas que aparecen en los apéndices de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias). Lo más importante era usar palabras fáciles de entender. Otras posibles traducciones se pusieron en las notas, acompañadas en algunos casos de información adicional.
(Eclesiastés 9:10) Todo lo que tu mano halle que hacer, hazlo con tu mismo poder, porque [el resto del texto bíblico en el párrafo]
[15]: Lo descrito en el párrafo es correcto… cambiar una palabra por otra que sea más conocido… lo importante es conservar el sentido original…
12. Mencione algunos de los cambios que se han hecho en la revisión de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés (vea también el artículo “La revisión del 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo en inglés” en esta misma revista).

12 Las preguntas de nuestros equipos de traducción de todo el mundo revelaron otros pasajes que podían entenderse mal. Por eso, el Cuerpo Gobernante aprobó en septiembre de 2007 que se revisara la Traducción del Nuevo Mundo en inglés[16]. Durante el proceso, se revisaron miles de preguntas que habían hecho los equipos. Se quitaron palabras y expresiones anticuadas y se hizo un esfuerzo especial para que el texto fuera exacto, pero fácil de leer. Tal como un cuchillo se puede aguzar o afilar con otro cuchillo, el texto en inglés se “afiló” gracias al trabajo que se había hecho en otros idiomas (Prov. 27:17).
(Proverbios 27:17) Con hierro, el hierro mismo se aguza. Así un hombre aguza el rostro de otro.
[16]: ¿Por qué sobre la Biblia en Ingles?... Porque primero se hacen las modificaciones en Ingles y después se traducen a otros idiomas… es decir, todos los demás idiomas fueron basados en la Biblia en Ingles… esto presenta un problema, ya que esperamos que nuestra Traducción del Nuevo Mundo sea basada en los manuscritos originales y no en una versión inglesa…
¿QUÉ OPINAN LOS LECTORES?[17]

13. ¿Qué opinan los lectores de la revisión en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo?

13 ¿Qué opinan los lectores de la revisión en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo? La sede mundial de los testigos de Jehová ha recibido miles de cartas de agradecimiento como esta, que envió una hermana. Ella dijo: “La Biblia es como un cofre lleno de piedras preciosas. Cuando leo las palabras de Dios en la revisión del 2013, siento como si las examinara una por una y pudiera ver todas sus facetas, sus colores, su claridad y su belleza. Leer la Biblia en un lenguaje sencillo me ha ayudado a conocer mejor a Jehová, a verlo como un padre cariñoso que me rodea con sus brazos y me lee sus dulces palabras al oído”.
[17]: La pregunta debería ser: ¿Qué opinan los críticos, traductores y teólogos de la Traducción del Nuevo Mundo?...
14, 15. ¿Qué opinan los lectores de la Traducción del Nuevo Mundo en otros idiomas?

14 Pero no solo los lectores de la revisión  en inglés están contentos de tener la Traducción del Nuevo Mundo. Un hombre mayor de Sofía, la capital de Bulgaria, dijo lo siguiente sobre la traducción al búlgaro: “Llevo muchos años leyendo la Biblia, pero nunca había leído una traducción que fuera tan fácil de entender y que llegara directo al corazón[18]. Al recibir su propio ejemplar de la Biblia, una hermana de Albania dijo: “La Palabra de Dios en albanés suena bellísima. ¡Qué gran honor es oír a Jehová hablar en nuestro idioma!”.

15 En muchos lugares no es fácil conseguir una Biblia, y las que hay son demasiado caras. Un informe de Ruanda explica: “Por años, muchas personas que estudiaban con nosotros no progresaban porque no tenían Biblia. La versión que vendían en las iglesias era demasiado cara y tenía muchos versículos difíciles de entender”. Cuando la Traducción del Nuevo Mundo se presentó en su idioma, una familia de Ruanda con cuatro hijos adolescentes dijo lo siguiente: “Les damos muchísimas gracias a Jehová y al esclavo fiel y discreto por darnos esta Biblia. Somos muy pobres y no podíamos comprar una para cada uno, pero ahora todos tenemos una. Para demostrarle a Jehová que de verdad estamos agradecidos, leemos su Palabra todos los días en familia”[19].
[18]: Quizás no ha tenido la oportunidad de leer otras traducciones…
[19]: No todo está mal… recibir una Biblia en el idioma materno cuando quizás es la UNICA traducción es una bendición …
16, 17. a) ¿Qué quiere Jehová para su pueblo? b) ¿Qué está usted decidido a hacer?

16 Con el tiempo se revisará la Traducción del Nuevo Mundo en otros idiomas. Satanás tratará de impedirlo[TS24], pero estamos seguros de que Jehová quiere que todo su pueblo escuche sus palabras en un lenguaje claro y fácil de entender[20] (lea Isaías 30:21). Dentro de poco, “la tierra ciertamente estará llena del conocimiento de Jehová como las aguas cubren el mismísimo mar” (Is. 11:9).

17 Aprovechemos al máximo los regalos que nos hace Jehová, como la Traducción del Nuevo Mundo, que le da a su nombre el lugar que se merece. Dios nos habla todos los días mediante su Palabra. Oigamos lo que nos dice. Él tiene una capacidad infinita para escucharnos con atención. Orémosle. Mientras más nos comuniquemos con Dios, más cerca estaremos de él y más cariño le tendremos (Juan 17:3)[21].
“¡Qué gran honor es oír a Jehová hablar en nuestro idioma!”
[TS24]: Aíslan a los miembros del resto del mundo. Los hacen sentir parte de un Grupo Elite.
[20]: El lenguaje claro y entendible está bien... pero no hay que olvidar lo más importante: Que el mensaje sea exacto…
(Isaías 30:21) Y tus propios oídos oirán una palabra detrás de ti que diga: “Este es el camino. Anden en él”, en caso de que ustedes se fueran a la derecha o en caso de que se fueran a la izquierda.
(TLA)  »Si acaso dejan de adorarlo, oirán una voz que les dirá: “No hagan eso, porque eso no me agrada. Adórenme sólo a mí”.
(DHH L 1996*)  y si te desvías a la derecha o a la izquierda, oirás una voz detrás de ti, que te dirá: "Por aquí es el camino, vayan por aquí."
“Este es el camino”
(Salmo 25:8) Bueno y recto es Jehová. Por eso él instruye a los pecadores en el camino.
“Que se fueran a la izquierda”
(Josué 1:7) ”Sólo sé animoso y muy fuerte para que cuides de hacer conforme a toda la ley que Moisés mi siervo te mandó. No te desvíes de ella a la derecha ni a la izquierda, para que actúes sabiamente adondequiera que vayas.
(Isaías 11:9) No harán ningún daño ni causarán ninguna ruina en toda mi santa montaña; porque la tierra ciertamente estará llena del conocimiento de Jehová como las aguas cubren el mismísimo mar.
(Juan 17:3) Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento de ti, el único Dios verdadero, y de aquel a quien tú enviaste, Jesucristo.
[21]: Precisamente el texto de Juan 17:3 es el que cambió en la nueva Traducción… se cambió “adquirir conocimiento” por “que te conozcan”… desafortunadamente las Biblias de “la religión falsa” siempre estuvieron en lo correcto…
CONCLUSIONES:

Y "La Atalaya Subrayada" en pdf (recuerde que hay que dar click en flecha abajo para descargarlo y ver los comentarios)

Gracias por leer...

Metamorfosis

8 comentarios:

  1. Lamentablemente la revista no profundiza en el interesante punto que el Nombre de Dios está vinculado con nosotros mismos.

    “Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abba [una expresión aramea que significa “papá”], Padre!” (Gálatas 4:6 R.V) Este hecho juega indudablemente un papel principal al explicar por qué llegó el cambio innegable, pasando del énfasis precristiano en el nombre “Jehová” al énfasis cristiano en el “Padre” (Abba- Papá) celestial, pues no fue sólo en oración que Jesús convirtió ese término en su expresión predilecta. Tal como revela la lectura de los evangelios, en todas sus conversaciones con sus discípulos, Jesucristo se refiere principal y consistentemente a Dios como “Padre”. Sólo si entramos en la relación íntima con el Padre que el Hijo nos abrió, y si la apreciamos profundamente, podremos decir verdaderamente que conocemos el “nombre” de Dios en un sentido completo y genuino.

    En la entrada "el significado de YHWH" explora cual puede ser el sentido del Nombre de Dios y su equivalente moderno:

    http://estudiosdelasescrituras.blogspot.cl/2015/05/el-significado-de-yhwh.html

    ResponderEliminar
  2. Hay algo muy inquietante en esta nueva traducción del nuevo mundo. Hay demasiadas paráfrasis con interpretaciones muy orientadas a las creencias del C.G. En verdad ahora sí podrá decirse que esta Biblia está amañada.

    ¿Que dirá Fred Franz en su tumba? El por lo menos era contrario ante tanta manipulación (aunque permitió algunas).

    Esta nueva traducción es como la Vulgata Católica en su tiempo.

    ResponderEliminar
    Respuestas

    1. Estimado Aleph:

      Concuerdo contigo... la relación que tenemos ahora es de hijos y un Padre, a nuestro padre biológico en raras ocasiones lo llamamos por su nombre, en realidad lo llamamos "papá"... con más razón al Padre Celestial si tenemos un gran lazo especial con Él... y gracias por recordar la entrada...

      Eliminar
  3. ¿Fraude intelectual? ¿Deshonestidad?

    Notad el comentario del párrafo 14 en el contexto de esta nueva traducción revisada de 2013:

    14 Pero no solo los lectores de la revisión en inglés están contentos de tener la Traducción del Nuevo Mundo. Un hombre mayor de Sofía, la capital de Bulgaria, dijo lo siguiente sobre la traducción al búlgaro: “Llevo muchos años leyendo la Biblia, pero nunca había leído una traducción que fuera tan fácil de entender y que llegara directo al corazón”. Al recibir su propio ejemplar de la Biblia, una hermana de Albania dijo: “La Palabra de Dios en albanés suena bellísima. ¡Qué gran honor es oír a Jehová hablar en nuestro idioma!”.

    Ahora varios lectores, se han dado cuenta que han plagiado esta experiencia en relación a otro contexto con relación a la traducción anterior, se han plagiado a si mismos, dándole un nuevo enfoque:

    En la Atalaya de noviembre de 2007 página 21 se dice:

    "Un hombre mayor de la ciudad de Sofía comentó: “Llevo años leyendo la Biblia, pero nunca leí una traducción tan comprensible y que llegue tan directo al corazón”. Lo mismo pasó en Albania. Tras recibir su ejemplar de la Traducción del Nuevo Mundo completa en albanés, una Testigo local dijo: “¡Qué bien suena la Palabra de Dios en albanés! Es un honor que Jehová nos hable en nuestro propio idioma”.



    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad podría argumentarse que se hace una separación en torno a las Biblias. Pero introducir una cuña en el contexto de un tema distinto y sin matizar que se refiere explícitamente a la traducción anterior es un poco deshonesto, porque la misma declaración antigua muestra lo innecesario de volver a traducir la misma, ya que la anterior también llegaba al corazón.

      Eliminar
    2. Estimado Aleph:

      La Nueva Traducción está siendo cambiada para adaptarse a las nuevas enseñanzas... Si no tienen honradez en su propia traducción de la Biblia, algo considerado sagrado... no podemos esperar que sean honrados en sus publicaciones... como comentaba en el estudio pasado, hay que estudiar varias traducciones y así tener una visión más amplia... gracias por tu comentario...

      Eliminar
  4. Pura propaganda para cincelar en la mente del testigo, la superioridad de "la nueva traducción" ( cosa que en cuanto a lenguaje ya varias lo han hecho tiempo atrás). Luego salen las imágenes exaltándola en próximos estudios de la atalaya.
    ¿Una nueva traducción para una nueva generación?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimado Freeman:

      "Así es... ya que se traduzca a Español será considerada "la mejor traducción"... las "generaciones" pasadas de Testigos de Jehová tuvieron "otras" Traducciónes del Nuevo Mundo... a la "nueva generación" se le asigna esta nueva "revisión"... veamos si resiste las críticas que vendrán sobre ella...

      Gracias por tu comentario...

      Eliminar